Ирмосы Рождества: история и перевод. Катавасия - православный блог

На самом деле рождественских певческих канонов не один, а два: оба были сочинены в VIII веке двумя великими церковными поэтами-гимнографами: Космой Маюмским и его братом — Иоанном Дамаскиным. Ирмосы первого канона (Космы Маюмского) исполняются каждую субботу начиная со дня празднования Введения во храм Пресвятой Богородицы (4 декабря по н. ст.) до Рождества и ежедневно во все время Святок до крещенского сочельника (18 января): так выражена связь между событием Введения — началом подготовки Богородицы к Ее будущей миссии — и рождением Спасителя.

В литургических памятниках V-VIII веков словом «канон» обозначаются избранные тексты для чтения и пения на церковных службах. В VII веке в Церкви начинает формироваться новый богослужебный жанр: канон певческий — определенное правило пения гимнов Священного Писания. Певческий канон состоит из девяти библейских гимнов (по-славянски — песней) в соединении с тропарями (от греч. «тропос» — «фигура речи») — поэтическими текстами, в которых идеи каждого гимна дополняются и развиваются в соответствии с темой праздника. Сочетание библейского гимна с тропарями и получило название «песнь канона».

В каждой из девяти песен канона связь с текстом библейского гимна выполняет начальный (главный) тропарь песни — ирмос , служащий образцом для исполнения остальных тропарей канона. Именно ирмос (по греч. «сплетение», «связка») и увязывает содержание гимна с последующими тропарями.

Рождественская катавасия

Когда с течением времени певческий канон окончательно утвердился в богослужебном обиходе, ирмосы некоторых праздничных канонов образовали самостоятельный жанр - катавасию. «Катавасией» (от греч. «катабасис» — «схождение вниз») называются группы ирмосов некоторых праздничных канонов, для торжественного исполнения которых в конце каждой песни канона певцы обоих церковных хоров (правый и левый клирос) сходили со своих мест и соединялись в один хор в середине храма. Конечно, сейчас такое объединение хоров в приходских храмах происходит нечасто.

Рождественскую катавасию составляют ирмосы канона преподобного Космы Маюмского. На его сочинение автора вдохновила праздничная проповедь святителя Григория Богослова — «Слово на Богоявление, или на Рождество Спасителя» (до начала V в. события Рождества и Крещения Христова в христианской Церкви составляли один праздник Богоявления). Поэтическое начало этого Слова и стало ирмосом первой песни канона:

По закону жанра ирмос каждой песни канона должен быть тематически связан с поэтикой соответствующей песни Священного Писания. Первой библейской песнью считается победный гимн пророка Моисея «Поем Господеви, славно бо прославися…» (см. Исх. 15: 1-19). Связующее звено первого ирмоса — последний стих «яко прославися», совпадающий с верховным образом пророческого гимна Моисея — Господом славы, некогда избавившем Свой народ от египетского рабства. Теперь же Господь со славой воплощается (рождается как Богочеловек) для того, чтобы избавить все человечество от рабства у греха.

Второй библейский гимн — обличительная песнь Моисея из

книги Второзакония (о верности Бога Своему Завету в «дни древние» и неверности Израиля, влекущая за собой возмездие (см. 32: 1-43) — включается в состав песней канона только в периоды великого Поста и Пятидесятницы, а в остальное время канон состоит из восьми песней: 1, 3-9.

Песнь третья — это гимн Анны, матери пророка Самуила (см. 1 Цар. 2: 1-10). В ирмосе Космы Маюмского представлен центральный образ этого гимна — рог , древний библейский символ могущества, силы, достоинства:

Пророчество Аввакума о Богородице как о Горе Божией, осененной благодатью свыше (см. Авв. 3: 2-19), воплощено в поэтике ирмоса четвертой песни (Иессей — отец царя Давида, прародителя Богородицы):

По учению Церкви, послание к падшему человечеству Христа-Спасителя, примиряющего грешного человека со Святым Богом, было предопределено на предвечном (состоявшемся ещё до начала бытия мира) Совете Святой Троицы. Именно поэтому в пророчестве Исаии Христос назван Членом Совета и Начальником примирения (см. Ис. 9: 6). Пятый библейский гимн взят из той же книги Исаии (см. 26: 9-20), в которой пророк из глубины ночного мрака (символ человеческого мира зла и греха) приветствует грядущий рассвет как образ пришествия Христа, дающего людям мир с их Создателем и свет познания истинного Бога Отца:

Замечательный пример тропаря-метафоры представляет ирмос шестой песни в его поэтической интерпретации шестого библейского гимна — молитвы пророка Ионы (см. Ион. 2: 3-10). Как пророк чудесным образом избежал смерти, на три дня оказавшись в брюхе кита, так и Сын Божий Иисус, родившись от Девы Марии, непостижимо сохранил Ее девство:

Поэтика ирмосов седьмой и восьмой песней канона обращается к образам гимна трех еврейских отроков, своей непреклонной верой в Бога обративших жар пламени раскаленной печи в прохладу росы (см. Дан. 3: 26-88:

Тропарь ирмоса восьмой песни — также метафора. Он прославляет Бога, чудесно сохранившего Марию, благодаря ее чистоте, от опаления огнем божественной природы Ее Сына так же, как прежде сохранил трех юношей в бушующем огне:

Наконец, ирмос девятой песни передает восхищение песнописца от созерцания дивной мистерии — явления Неба на земле при рождении Спасителя:

Ирмосы второго рождественского канона — преподобного Иоанна Дамаскина — в большинстве храмов сегодня не исполняются. Канон этот написан византийским ямбическим стихом, и его прозаический славянский перевод не передает всей красоты этой высочайшего уровня церковной поэзии. В качестве задостойника (песнопения, заменяющего привычное «Достойно есть» в праздничные периоды) на Божественной литургии звучит лишь ирмос девятой песни канона Дамаскина, предваряемый припевом.

Доброе утро, Машенька! С праздником! Как дела, как здоровье?- Доброе утро, Василисушка! Спаси Господи! Ой, Василиса, мне тут сказали, что на Введение уже будут петь катавасию Рождества ! И это значит, что скоро уже и само Рождество придет.

— Ну да, так и есть: как споют на всенощной «Христос раждается, славите , так и заблистает впереди рождественская звездочка, а там скоро уже и праздник Рождества будем встречать! Правда хорошо? А ты что — не рада?

— Да я рада празднику, себе вот не рада…

— Что случилось, Машенька, что тебя огорчило?

— Стыдно мне, я не понимаю, что это слово — КАТАВАСИЯ — значит… Я знаю, иногда говорят: «Вот какая катавасия приключилась!» — и когда говорят так, то как будто с огорчением говорят, как будто о чем-то плохом говорят — о неразберихе какой-то, или путанице, или неудавшемся деле… А тут — КАТАВАСИЯ Рождества! Разве можно что-то плохое о Рождестве Христовом сказать?! А вроде говорят так и радуются. И слово какое-то — не наше, не русское, непонятное. Зачем только так говорят?…

— Ну, если чего не понимаешь, этого стыдиться нечего! Сейчас я твоему горю помогу!

КАТАВАСИЯ — это слово греческое, как и многие другие слова, которыми называют части службы: тропарь ,кондак , канон , эксапостилларий , ипакои , ектенья , паремия , стихира , ирмос … По-гречески они называются потому, что святые братья Кирилл и Мефодий переводили Священное Писание и богослужебные книги на старославянский язык с греческого языка, и многих понятий из области веры у славян тогда вообще не существовало. Некоторые слова брались из других областей жизни и наполнялись новым смыслом (живот, дух, дыхание), некоторые слова переводились по частям (совесть, православный), а некоторые — как вот эти названия частей служб — вообще никак не переводились, так и остались греческими.

Слово КАТАВАСИЯ имеет два значения: прямое — «схождение вниз, сход (греч. καταβασι ́ α ) » и переносное — «то песнопение, которое поется, когда певчие спускаются вниз с обоих клиросов и сходятся посередине храма» .

Неодобрительный оттенок слова связан, конечно, с первым значением, потому что певчие, спускаясь и сходясь к центру храма, а потом еще возвращаясь обратно на клиросы, не всегда могли выполнить такой сложный маневр, не нарушая порядка и благочинности службы.

Чтобы понять второе значение слова, нужно немножко поговорить о такой важной части вечерней службы, которая называется КАНОН .

Вечером в нашем храме всегда служится вечерня в соединении с утреней. Если праздник большой, такое соединение называется всенощным бдением , а если средний или малый, то просто вечерней с утреней .

О начале утрени можно узнать, когда чтец предваряет шестопсалмие словами малого славословия: «Слава в вышних Богу и на земле мир, в человецех благоволение. Господи, устне мои отверзеши, и уста моя возвестят хвалу Твою». Канон поется и читается в середине утрени.

Что представляет из себя канон , мы все хорошо знаем, потому что всегда читаем каноны, когда готовимся к причастию. Канон состоит из 9 песен , каждая из них состоит из ирмоса , тропарей и катавасии . Когда-то все части канона пелись, но сейчас поются хором только ирмосы и катавасии, а тропари канона читает чтец. Ирмос открывает каждую песнь канона, потом читаются тропари с запевами (например, запев воскресного канона «Слава, Господи, Святому Воскресению Твоему», канона Богородичных праздников «Пресвятая Богородице, спаси нас» и т.д.), а завершается каждая песнь канона другим ирмосом, который и носит название катавасии .

— Опять не поняла! Ирмос и катавасия — это одно и то же? Или совсем разное?

— Ты — молодец! Это одно по сути, но разное по местоположению. Можно сказать и так: в каждой песне канона чтец читает тропари, а хор опевает их ирмосами. Ирмос, который открывает песнь, так и называется — ирмос, а тот ирмос, который закрывает песнь, называется катавасией .

— Ты сказала, Василиса, что во время катавасии певцы уходили с клироса и шли к центру храма. Почему же тогда в нашем храме певцы никуда не идут, только если на помазание сбегают, но не все вместе, а по очереди?

— Да, ты правильно заметила, у нас в храме, как и во многих других современных приходских храмах, эта традиция, к сожалению, не сохранилась. Это связано и с тем, что каноны читаются теперь не полностью, и с тем, что пение на два хора тоже редко теперь встречается. Традиция схождения сохранилась только в некоторых монастырях, и ее исполнение придает богослужению дополнительную торжественность.

— А почему тропари канона читаются, а ирмосы и катавасии поются хором? Есть ли какое-то смысловое различие между тем, что читается, и тем, что поется?

— Совершенно верно, какая же ты умница! Различие есть, и оно очень важное! То, что читается (тропари канона), раскрывает содержание самого праздника, а то, что поется (ирмосы), раскрывает связь ветхозаветных и новозаветных событий. Слово ИРМОС и означает в переводе с греческого языка «связь» . Видишь, как все премудро устроено в нашей службе!

— Ой, как интересно, как мне хочется все узнать про службу, чтобы все-все в ней понимать, даже самые маленькие мелочи! А о какой связи ты говоришь?

— Говорить о нашей службе можно бесконечно, но стоит ли говорить обо всем сразу? Давай мы с тобой поговорим об ирмосах в другой раз. Скажи мне лучше, теперь ты поняла, что такое катавасия ?

— Я поняла, что это слово, когда мы употребляем его, говоря о современном богослужении, потеряло часть своих былых значений и означает завершающий ирмос всех песен канона. Только я, кажется, еще не совсем поняла, почему мы говорим, что в праздник Введения Пресвятой Богородицы во храм поется катавасия Рождества Христова?

— Вот! Потому что Святая Церковь заранее готовит нас к самым главным праздникам церковного года — ко всем двунадесятым праздникам, а особенно — к Рождеству Христову, к Успению Пресвятой Богородицы и к Пасхе. Задолго до самого праздника начинается у нас предпразднство , период, когда верующие постом приготовляют себя к встрече с праздником, а в церквах начинают звучать песнопения будущего праздника. Где-то в стихире споют, где-то в тропаре отобразится праздник. Блеснет звездочка: «Помни! Скоро уже!» и скроется за тучку. Готовь себя, чтобы достойно встретить праздник…

А катавасия Рождества Христова , которая робко звучит почти в самом начале Рождественского поста, в день праздника торжественным ирмосом откроет нам Рождественский канон !

Катавасия первой песни Канона праздника Введения во храм Пресвятой Богородицы:

«Христос раждается, славите. Христос с небес, срящите. Христос на земли, возноситеся. Пойте Господеви вся земля, и веселием воспойте людие, яко прославися»

Со Введением во храм Пресвятой Богородицы связан один момент, он имеет отношение к предпразднству Рождества Христова. Еще раньше, шесть или семь дней назад, начался Рождественский (или Филиппов) пост, а с Введения, как всем известно, начинается пение рождественской катавасии, начальные слова первого ирмоса которой: «Христос раждается, славите, Христос с Небес, срящите…».

Катавасия – это цикл ирмосов, которые поются в конце каждой песни канона на праздничной службе. И катавасии Господских праздников являются своеобразным предпразднством, т.е. пение катавасии Господской назначается на период, когда Церковь готовит нас к следующему Господскому празднику. В данном случае к празднику Рождества Христова.

Песненный канон

На самом деле рождественских певческих канонов не один, а два: оба были сочинены в VIII веке двумя великими церковными поэтами-гимнографами: Космой Маюмским и его братом - Иоанном Дамаскиным.

Ирмосы первого канона (Космы Маюмского) исполняются каждую субботу начиная со дня празднования Введения во храм Пресвятой Богородицы (4 декабря по н. ст.) до Рождества и ежедневно во все время Святок до крещенского сочельника (18 декабря): так выражена связь между событием Введения - началом подготовки Богородицы к Ее будущей миссии - и рождением Спасителя.

В литургических памятниках V-VIII веков словом «канон» обозначаются избранные тексты для чтения и пения на церковных службах. В VII веке в Церкви начинает формироваться новый богослужебный жанр: канон певческий - определенное правило пения гимнов Священного Писания.

Певческий канон состоит из девяти библейских гимнов (по-славянски - песней) в соединении с тропарями (от греч. «тропос» - «фигура речи») - поэтическими текстами, в которых идеи каждого гимна дополняются и развиваются в соответствии с темой праздника. Сочетание библейского гимна с тропарями и получило название «песнь канона».

В каждой из девяти песен канона связь с текстом библейского гимна выполняет начальный (главный) тропарь песни - ирмос, служащий образцом для исполнения остальных тропарей канона. Именно ирмос (по греч. «сплетение», «связка») и увязывает содержание гимна с последующими тропарями.

Рождественская катавасия

Когда с течением времени певческий канон окончательно утвердился в богослужебном обиходе, ирмосы некоторых праздничных канонов образовали самостоятельный жанр - катавасию. «Катавасией» (от греч. «катабасис» - «схождение вниз») называются группы ирмосов некоторых праздничных канонов, для торжественного исполнения которых в конце каждой песни канона певцы обоих церковных хоров (правый и левый клирос) сходили со своих мест и соединялись в один хор в середине храма. Конечно, сейчас такое объединение хоров в приходских храмах происходит нечасто.

В Рождественском каноне преподобный Косма воспевает догмат о Богочеловечестве Христовом – спасительной тайне о двух естествах нашего Спасителя, находя глубокие подобия в стихиях тварного мира. Также много внимания уделяется величию тайны рождения от Девы. Торжество праздника многообразно и радостно возглашается преподобным: здесь и Небесные Силы, здесь и пастыри, и волхвы с дарами. Песнописец приводит многообразные ссылки, как на Ветхий, так и на Новый Завет.

Ирмос каждой песни канона знаменует то или иное библейское повествование. Первый ирмос соотносится с победным гимном пророка Моисея «Поем Господеви, славно бо прославися…». Рождественский ирмос также заканчивается словами «яко прославися». Следует отметить, что в целях закрепления ведущей идеи преподобный Косма прибегает к повторению последних слов тропарей, которые сочетаются с последними словами ведущего ирмоса. Выражение «яко прославися» имеется во всех тропарях первой песни. Как некогда Господь славы избавил Свой народ от египетского рабства, так и теперь он со славой воплощается, чтобы избавить все человечество от рабства греху.

Христос раждается, славите: Христос с небес, срящите: Христос на земли, возноситеся. Пойте Господеви, вся земля, и веселием воспойте, людие, яко прославися.

Христос рождается, - славьте! Христос с небес, - встречайте! Христос на земле, - возноситесь! Пой Господу, вся земля, и с веселием воспойте, люди: ибо Он прославился.

Второй песни в каноне Рождества нет. Она включается в каноны довольно редко, в основном, в период Великого поста. Третий ирмос связывается с библейским гимном образом рога. Рог – древний библейский символ могущества, достоинства, силы. Здесь он получает новое назначение – возрождение человека Богом, освобождение от власти греха.

Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну, и в последняя от Девы воплощенному безсеменно, Христу Богу возопиим вознесый рог наш, свят еси, Господи.

Прежде веков от Отца нетленно рожденному Сыну, и в последние времена бессеменно воплотившемуся от Девы, Христу Богу воскликнем: возвысивший достоинство наше, свят Ты, Господи!

В четвёртой песни преподобный Косма употребляет выражение из книги пророка Аввакума «и святый из горы приосененныя чащи», потому что именно ему принадлежит толкование этих слов, как рождение Иисуса от Богородицы. Иессей – отец царя Давида, прародителя Богородицы.

Жезл из корене Иессеова и цвет от него, Христе, от Девы прозябл еси, из горы хвальный приосененныя чащи пришел еси, воплощься от неискусомужныя, невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи.

Христос - отрасль от корня Иессея и цветок от него, Ты произрос от Девы, от горы, осененной чащи, пришел Ты, Всехвальный, воплотившись от безмужной, Невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи!

Пятый ирмос отражает учение Церкви о том, что спасение падшего человечества Христом, примирение его с Богом было предопределено на предвечном (состоявшемся еще до начала бытия мира) совете Святой Троицы. Поэтому в пророчестве Исаии Христос назван Ангелом Великого совета и Начальником примирения.

Бог сый мира, Отец щедрот, великаго совета Твоего Ангела, мир подавающа, послал еси нам. Тем богоразумия к свету наставльшеся, от нощи утренююще, славословим Тя, Человеколюбче.

Бог мира, Отец милосердия, Ты послал нам Ангела (вестника) Великого совета Твоего, дарующего мир. Поэтому мы, приведенные Им к свету богопознания, бодрствуя с глубокой ночи, славословим Тебя, Человеколюбец.

Ирмос шестой библейской песни создан из молитвы пророка Ионы. Как пророк чудесным образом избежал смерти, хотя три дня находился во чреве кита, так и Сын Божий, родившись от Девы Марии, непостижимым образом сохранил Её девство.

Из утробы Иону младенца изблева морский зверь, якова прият: в Деву же всельшееся Слово, и плоть приемшее, пройде сохраншее нетленну: егоже бо не пострада истления, Рождшую сохрани неврежденну.

Иону, как младенца, из чрева морской зверь изрыгнул таким, каким принял; так и Бог-Слово, вселившись в Деву и принявши плоть, родился от Нее, сохранив Ее девство неповрежденным; ибо не подвергшись тлению Сам, Он и родившую Его сохранил неповрежденной.

Ирмосы седьмой и восьмой песней канона обращаются к образам трёх еврейских отроков Анании, Азарии и Мисаила, которые не пожелали поклониться идолу, за что были брошены в горящую печь, где Бог сохранил их невредимыми, преобразив жар в прохладу. Так Дух Божий в человеке способен преображать его природу. Преподобный Косма Маюмский увидел в нахождении отроков в огне, который их не опалил, прообраз утробы Богородицы, в которую вселился Христос-Бог (огонь) и не опалил Деву Марию, что отражено в восьмой песни.

Отроцы благочестию совоспитани, злочестиваго веления небрегше, огненнаго прещения не убояшася, но посреде пламене стояще пояху: отцев Боже, благословен еси.

Отроки, вместе воспитанные в благочестии, презрев нечестивое приказание, не испугались угрозы огнем, но, стоя посреди пламени, пели: благословен Ты, Бог отцев.

Чуда преествественнаго росодательная изобрази пещь образ: не бо яже прият палит юныя, яко ниже огнь Божества Девы, в нюже вниде, утробу. Тем воспевающе воспоем: да благословит тварь вся Господа и превозносит во вся веки.

Образ чуда сверхъестественного представила печь, дающая прохладу: как она не опалила юношей, которых приняла, так и огонь Божества не повредил утробу Девы, в которую сошел. Поэтому, торжествуя, воспоем: да благословит всякое творение Господа и восхваляет Его во все времена.

Ирмос девятой песни передаёт восхищение преподобного Космы чудесным событием – явлением Неба на земле при рождении Спасителя.

Таинство странное вижу и преславное: небо вертеп, престол херувимский Деву, ясли вместилище, в нихже возлеже невместимый Христос Бог, Егоже воспевающе величаем.

Вижу необычайное и непостижимое таинство: пещера стала небом, Дева стала херувимским престолом Бога, ясли стали вместилищем, в котором лежит невместимый Христос Бог, Которого мы, воспевая, величаем.

Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание: любовию же, Дево, песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть. Но и, Мати, силу, елико есть произволение, даждь.

Сколь безопасней было бы полюбить молчание! Ведь очень трудно нам при любви к Тебе, Дева, составлять песни, достойные и стройно сложенные. Однако, Матерь, даруй нам на это столько силы, сколько мы имеем усердия.

Так возникает таинственная символическая связь между событием Введения - началом подготовки Марии к Ее будущей миссии и самим Рождением Христа. Пение Рождественских ирмосов целый месяц держит душу каждого верующего в ожидании великого праздника «малой Пасхи».

Хотите почувствовать близость праздника Рождества Христова? Приходите в храм в субботу на Всенощное бдение. Тихая радость приближающейся встречи наполнит ваше сердце и обновит вас духовной силой для прохождения Рождественского поста.

——————————————————————


Порядок чтения по уставу
——————————————————————

Тропарь, глас 4-й

Р ожество Твое Христе Боже наш, возсия мирови Свет разумныи, в нем бо иже звездам служащии, звездою поучахуся, Тебе кланятися Солнцу праведному, и Тебе ведети свыше восток, Господи слава Тебе.

Канон, глас 1-й

Песнь 1. Ирмос

Х ристос раждается славите. Христос с небесе срящите, Христос на земли, возноситеся. Пойте Господеви вся земля, и веселием воспойте людие, яко прославися.

Запев. С лава Господи Рожеству Твоему (поклон) .

И стлевша преступлением, по Божию образу бывшаго, всего нетления суща лучша, отпадша божественыя жизни, паки обновляет мудрыи Содетель, яко прославися.

Запев. В идев Зиждитель гиблема человека, рукама его же созда, преклонь небеса сходит. Сего же от Девы божественыя чистыя, всего осуществует. Воистину воплощься, яко прославися.

Слава. М удрость слово Божие, и сила, Сын сыи Отечь, и сияние, Христос Бог, сил утаився, елико премирных, и елико на земли, и вочеловечься обновил есть нас, яко прославися.

И ныне. (Повторяем стих).

Катавасия: С охрани от бед рабы Своя Милостиве, яко усердно к Тебе прибегаем к милостивому Избавителю и всех Владыце Господу Исусу (поклон) . Г осподи помилуй (3 раза с поклонами) .

Песнь 3. Ирмос

П ервовечному от Отца рождену нетленно Сыну, и в последняя от Девы воплощенну без семене, Христу Богу возопием, воздвигнувыи рог наш свят еси Господи.

Запев. И же духновения причащься лучшаго Адам перстныи, и к тлению поползеся женьскою лестию, Христа от Жены видя вопиет, иже мене ради по мне быв, свят еси Господи.

Запев. С ообразен бренному умалению, растворением Христе быв. И причастием плоти горшая, подав божественаго естества. Землен быв, и пребыв Бог, и воздвигнувыи рог наш, свят еси Господи.

Слава. В ифлееме веселися, князем июдовым сыи царь. Израиля бо пасыи, на раму херувимску, из тебе пройде Христос яве, и воздвигнувыи рог наш, надо всеми воцарися.

Ипакой, глас 8-й. И же от начаток язык небо Ти принесе, лежащему Младенцу в яслех, звездою волхвы призвав. Их же и удиви не скипетры ни престолы, но последнею нищетою. Что бо хуждьше вертепа; что же ли смиреннее пелен; в них же облиста Божества Твоего богатьство, Господи слава Тебе.

Песнь 4. Ирмос

Ж езл из корене Иессеова, и цвет от него Христе от Девы прозябл еси, из горы хвальныя присенныя часты прииде воплощься, от Неискусомужныя, невещественыи Бог, слава силе Твоей Господи.

Запев. Е го же древле прорече Иаков, языком ждание Христе, от колена Июдова восиял еси. И силу дамаскову, самарийскии же плен пришел еси изпроврещи, лесть пременяя в веру боголепну. Слава силе Твоей Господи.

Запев. В олхва древле Валаама, словес ученики мудрыя, звездоблюстители, радости исполнил еси. Звезда от Иакова восияв Владыко, языком начаток вводимым, прият же яве, слава силе Твоей Господи.

Слава. Я ко на руно во чрево Девыя сшел еси дождь Христе, и яко капля на землю каплющая, Ефиопия и Фарсис, и Аравитьстии острови же Сава, Мидяньскую всю землю держащии припадоша Ти Спасе, слава силе Твоей Господи.

И ныне. (Повторяем стих). Катавасия.

Песнь 5. Ирмос

Б ог сыи мира, Отец щедротам, великаго ти совета Ангела, мир подавающаго, послал еси нам. Тем богоразумия к свету наставляеми, от нощи утренююще, славословим Тя Человеколюбче.

Запев. В рабех кесаревым повелением написатися покорься. И нас рабы суща врагу и греху свободил еси Христе, весь иже по нас обнищав. И перстнаго от самого смешения и общения обожил еси.

Запев. (Повторяем стих).

Слава. С е Девая яко же древле рече, во чреве приемши родила есть Бога вочеловечьшася, и пребывает Девою. Ея же ради смиршеся с Богом грешницы, Богородицу сущую воистину вернии воспоем.

И ныне. (Повторяем стих). Катавасия.

Песнь 6. Ирмос

У троба Иону младенчески не вреди, морскии зверь, якова прият. В Девицу же вселься Слово, и плоть прием, пройде сохрань нетленну. Иже бо не пострада истления, Рождьшую сохрани неврежденну.

Запев. П рииде воплощься Христос Бог наш, из чрева Его же Отец прежде денницы раждает. Правления же держа пречистых сил, в яслех скотиих возлежит, и пеленами повивается, разрешает же много плетенныя пленицы прегрешении.

Запев. (Повторяем стих).

Слава. Ю но из Адама, Отроча смешения, родися Сын, и верным дастся. Будущему веку, сей есть Отец, и Князь, и нарицается велика совета Ангел. Сей крепок Бог есть, держаи областию всю тварь.

И ныне. (Повторяем стих). Катавасия.

С лава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веком. А минь.

Кондак, глас 3-й. Д евая днесь,Пресущественаго раждает, и земля вертеп Неприкосновенному приносит. Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путь шествуют. Нас бо ради родися, Отроча младо превечныи Бог.

Икос. Е дема Вифлеем отверзе, приидите видим, пищу в тайне обретохом. Приидите приимем, сущая райская внутрь вертепа. Ту бо явися корень не напоен, прозябая отпущение. Ту обретеся кладязь не ископан, его же Давыд пити древле вжадася. Ту Девая рождьши Младенца, жажду устави абие Адамову и Давыдову. Сего ради к Нему идем где родися, Отроча младо превечныи Бог.

Песнь 7. Ирмос

О троцы в блазей вере воспитани, нечестива веления небрегше, огненаго прещения не убояшася. Но посреди пламене стояще пояху, отцем Боже благословен еси.

Запев. П астырие свиряющии ужасно светоявление получиша. Слава бо Господня облиста их, и Ангел воспойте вопия, яко родися Христос, отцем Боже благословен еси.

Запев. В незапу с словом Ангеловым небесная воинства, слава вопияху Богу в вышних, на земли мир, в человецех благоволение: Христос восия, отец наших Боже благословен еси.

Слава. Г лагол что сей, рекоша пастырие, пришедше видим бывшее Божественаго Христа. Вифлеема же дошедше, с Рождьшею поклоняхуся, воспевающе, отцем Боже благословен еси.

И ныне. (Повторяем стих). Катавасия.

Песнь 8. Ирмос

Ч удо превелие росодавицу вообрази пещь образ, яже бо прият не опали юноша: тако же и огнь божества Деву, Юже чисту пройде. Тем воспевающе поем, да благословит вся тварь Господа и превозносит Его во веки.

Запев. В лечет вавилоня дщи отроки плененыя Давыдовы от Сиона к себе. Дароносцы же слет волхвы дети, Давыдове богоприятней Дщери молящася. Тем воспевающе поем, да благословит тварь вся Господа, и превозносит Его во веки.

Запев. О рганы уклониша плачевныя песни, не пояху бо в земли чуждей отроцы сионовы. Вавилонскую же разрешает лесть всю, и мусикийския составы, в Вифлееме восияв Христос. Тем воспевающе поем, да благословит тварь вся Господа, и превозносит Его во веки.

Слава. К орысть Вавилон царства сионя, и плененое богатьство прият, сокровища же Христос в Сион сего, и царя звездою наставляя звездоблюстителя приводит. Тем воспевающе поем, да благословит тварь вся Господа, и превозносит Его во веки.

И ныне. (Повторяем стих). Катавасия.

Песнь 9. Ирмос

Т аинство странно вижу, и преславно: небо сущу пещеру, престол херувимскии Девицу, ясли, вместилище, в них же возлеже невместимыи Христос Бог, Его же воспевающе величаем.

Запев с поклоном. У жасно течение зряще волсви необычно новыя звезды, ныне сияющу небес светлее, Христа Царя прознаменоваше на земли, рождьшагося в Вифлееме, на спасение наше.

Запев. Н оворожденное, волхвом глаголющим, Отроча Царь, Его же звезда яви, где есть; тому бо поклонитися приидохом. Яряся Ирод смущашеся, Христа убити, богоборец шатаяся.

Слава. И спыта Ирод лето звезды, ея же вождением волсви в Вифлееме поклоняхуся Христу с дары, ея же ради ко отечеству наставляеми, лютаго детоубийца оставиша поругана.

И ныне. (Повторяем стих). Катавасия.

Задостойник: П одобаше убо нам, яко без беды страхом, удобь молчати. Любовию же Дево, песнь сложити, силою обостреною, дело есть драго. Но о, Мати силу, елико же бысть изволение даждь. (Поклон земной).

Отпуст: Р ождеися в Вифлееме июдейстем, и во яслех возлегии, Господи Исусе Христе Сыне Божии, молитв ради пречистыя Твоея Матере, и всех святых, помилуй и спаси нас, яко Благ и Человеколюбец. А минь.

1. Христос раждается, славите: Христос с небес, срящите: Христос на земли, возноситеся. Пойте Господеви, вся земля, и веселием воспойте, людие, яко прославися.

Перевод: Христос рождается, - славьте! Христос с небес, - встречайте! Христос на земле, - возноситесь! Пой Господу, вся земля, и с веселием воспойте, люди: ибо Он прославился.

Сознайте любовь Божию к вам, ободритесь, падшие, и торжествуйте, переносясь мыслию на небо, которое становится вам доступным.

3. Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну, и в последняя от Девы воплощенному безсеменно, Христу Богу возопиим вознесый рог наш, свят еси, Господи.

Перевод: Прежде веков от Отца нетленно рожденному Сыну, и в последние (времена) бессеменно воплощенному от Девы, Христу Богу воскликнем: возвысивший достоинство наше, свят Ты, Господи!

4. Жезл из корене Иессеова и цвет от него, Христе, от Девы прозябл еси, из горы хвальный приосененныя чащи пришел еси, воплощься от неискусомужныя, невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи.

Перевод: Христе - отрасль от корня и цвет от него, - родился Ты от Девы; от горы, осененной чащею, пришел Ты, всехвальный, воплотившись от безмужной, невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи!

От горы, осененной чащею - от Девы.

5. Бог сый мира, Отец щедрот, великаго совета Твоего Ангела, мир подавающа, послал еси нам. Тем богоразумия к свету наставльшеся, от нощи утренююще, славословим Тя, Человеколюбче.

Перевод: Бог мира, Отец милосердия, Ты послал нам Ангела (вестника) великого совета Твоего, дарующего мир. Посему мы, быв приведены к свету богопознания, в ночи начиная утренние молитвы, славословим Тебя, Человеколюбче.

6. Из утробы Иону младенца изблева морский зверь, якова прият: в Деву же всельшееся Слово, и плоть приемшее, пройде сохраншее нетленну: егоже бо не пострада истления, Рождшую сохрани неврежденну.

Перевод: Иону, как младенца, из чрева морской зверь изрыгнул, каким принял; и Слово, вселившись в Деву и принявши плоть, родилось, сохранив Ее неврежденною; ибо Оно сохранило Родившую Его непричастною тому тлению, которому не подверглось Само.

7. Отроцы благочестию совоспитани, злочестиваго веления небрегше, огненнаго прещения не убояшася, но посреде пламене стояще пояху: отцев Боже, благословен еси.

Перевод: Отроки, вместе воспитанные в благочестии, презрев нечестивое повеление, не устрашились угрозы огнем, но, стоя среди пламени, пели: благословен Ты, Бог отцев.

8. Чуда преествественнаго росодательная изобрази пещь образ: не бо яже прият палит юныя, яко ниже огнь Божества Девы, в нюже вниде, утробу. Тем воспевающе воспоем: да благословит тварь вся Господа и превозносит во вся веки.

Перевод: Образ чуда сверхъестественного представила росоносная пещь; ибо не опалила юношей, которых приняла, равно как огонь Божества - утробы Девы, в которую нисшел. Посему, торжествуя, воспоем: вся тварь да благословит Господа и превозносит во все века.

Величай, душе моя, Честнейшую и Славнейшую горних воинств, Деву Пречистую Богородицу.

9. Таинство странное вижу и преславное: небо вертеп, престол херувимский Деву, ясли вместилище, в нихже возлеже невместимый Христос Бог, Егоже воспевающе величаем.

Перевод: Вижу необычайное и непостижимое таинство: пещера - небо; Дева - престол херувимский; ясли - вместилище, в котором возлежит невместимый Христос Бог. Его мы, воспевая, величаем.

Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание: любовию же, Дево, песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть. Но и, Мати, силу, елико есть произволение, даждь.

Перевод: Нам удобнее бы хранить молчание, как не подвергающее страху; при любви же к Тебе, Дева, составлять песни, стройно сложенные, не легко. Однако, Матерь, даруй нам столько силы, сколько имеем усердия.